Beatles становятся жуками


В «прошлой» жизни, до того, как стать писателем, автором блестящего романа «Плач льва» ( издательство «Экмо»), Лариса Райт была преподавателем и переводчиком. Робот или человек, за кем будущее литературы, искусства перевода с иностранных языков – тема, которую Лариса Райт обсуждает с членами клуба Woman Space.
Вопрос о том, заменит ли когда-нибудь компьютер живого переводчика, на мой взгляд, не является актуальным в настоящее время. Да, электронные словари — достаточно надежные и быстрые помощники в поисках значения какого-то слова, но google translater и подобные ему переводчики скорее создают пользователям проблемы, чем решают их. Ученики, пользующиеся услугами компьютера, а не собственных мозгов, часто приносят вместо хорошего перевода откровенную околесицу. Ведь солист Rolling Stones превращается с легкой руки электронного перевода в первого человека «Крутящихся камней», а легендарные Beatles становятся жуками. Я, будучи учителем иностранного языка, лично неоднократно отправляла таких любителей побыстрее отделаться от домашнего задания к содержимому их голов и бумажных словарей, а они лишь удивленно пожимали плечами и спрашивали: «Откуда вы знаете, что это электронный переводчик?». Ответ прост: во-первых, электронная программа не соблюдает правильность  грамматических конструкций, а во-вторых, выдает первое самое распространенное значение слова, которое далеко не всегда является верным.
Если бы компьютеры переводили художественную литературу, человечеству пришлось бы довольствоваться  только одним, и наверняка не самым лучшим, вариантом перевода. Дискуссии на тему, чья интерпретация Шекспира лучше, Маршака или Пастернака, потеряли бы свою актуальность, а мы, читатели, — право выбора.
Даже если допустить мысль о том, что когда-нибудь человеку удастся создать самостоятельно думающую машину, которая лихо расправится с текстовым переводом, то как же быть с переводом синхронным? Здесь человек разумный еще долго останется на первом месте. Компьютеру будет очень сложно угнаться за скоростью, например, синхронистов немецкого языка, в котором смысл предложения становится понятен лишь в конце фразы. Кроме того, несмотря на то что уже сейчас мониторы способны улавливать и передавать некоторые эмоции человека (они распознают мимику), вряд ли, в скором времени машине удастся отразить всю гамму наших чувств и переживаний. А ведь сказанная по-разному фраза в корне меняет смысл изречения. Чего стоит хотя бы один всем известный пример: «Казнить нельзя. Помиловать». Сегодня компьютер не сможет самостоятельно разобраться в правильной пунктуации, а, следовательно, и в истинном смысле предложения.
Мне кажется, что у студентов языковых вузов нет причин для волнений. Они могут смело рассчитывать на то, что знание иностранного языка всегда даст возможность заработать. Реалии сегодняшнего дня доказывают, что профессия переводчика будет востребована если не всегда, то еще очень и очень долго.


Эл.почта:
Отписаться

Возврат к списку

Топ-7 мест, чтобы сделать предложение
Набережная в свете фонарей, изысканный ресторан – эти места стали банальными дляпредложения руки и сердца. А хочется, чтобы такой волшебный момент запомнился навсегда. Романтическое путешествие вам в помощь!

Новый год: инструкция по безопасности Новый год: инструкция по безопасности
В преддверии новогодних праздников эксперты международного многопрофильного центра «Стандарт Групп» дают несколько советов, как обезопасить себя от неприятностей в праздничные дни.

Куда отправиться за впечатлениями на всю жизнь Куда отправиться за впечатлениями на всю жизнь
Кто сказал, что время путешествий - исключительно лето? Истинные путешественники не зависят от сезона. Для тех, кто любит открывать новое, специалисты подобрали девять захватывающих маршрутов на любой вкус.

 На чемоданах: несколько советов по провозке багажа в самолетах На чемоданах: несколько советов по провозке багажа в самолетах
Сколько вещей взять с собой в поездку? Как уместить больше сувениров на обратном пути? За что придется доплачивать, а за что – нет? И как обезопасить багаж от порчи или потери? В помощь путешественникам международный специалисты составили подборку лайфхаков по провозке багажа при авиаперелетах.


1 - 4 из 511
Начало | Пред. | 1 2 3 4 5 | След. | Конец

Цитировать Имя
Guest, 25.01.2012 16:51:36
По-моему, русские читающие люди давно поделились на тех, кто читает Шекспира в переводе Пастернака, и на тех, кто читает в других переводах. Я - точно за Пастернака!
Цитировать Имя
replica watches UK, 19.09.2016 10:36:07
All our watches case are 316l stainless steel, the band are 316l stainless steel and real leather. Our watches Replica handbags UK again before we ship it to you by our professional watch maker, and we package all watches with foam first, and package it in a box again, so please don't worry your watches will bad in shipping. replicas watches process all order within 3 business days after we get your payment, and to you, you will get the watch within 7-10 days by DHL and EMS. We will have tracking No. to you once we ship out the package, you can track it online. We also have 24 months warranty, 10 days free exchange. We Replica Rolex watches know we are from different country, we replica watches UK always doing our best to fix all your questions and give you the best replica watches, and we also welcome Replica hermes your inquiry, we will be very happy to answer all your each questionsDSFWEEEEER.
 
Текст сообщения*
:) ;) :D 8) :( :| :cry: :evil: :o :oops: :{} :?: :!: :idea:
Защита от автоматических сообщений